Auteur |
Message |
Jean-Luc
Administrateur - Site Admin
Inscrit le: 14 Déc 2005
Messages: 1042
Localisation: St Martin d'Hères, Champigny, Aureille, Dijon, SDF quoi!
|
Posté le:
Dim Fév 10, 2008 3:12 pm |
|
Salut,
Alors j'ai fais une recherche sur la traduction officielle en langue Française
Résultat constaté sur 2 sites :
français
shérif n.
terme normalisé par l’Office québécois de la langue française Équivalent(s) English sheriff
Définition :
Fonctionnaire de la justice chargé, au civil, des saisies et des ventes forcées en matière immobilière et, au pénal, de la constitution des jurys et de leur surveillance pendant le procès.
[Office de la langue française, 2000]
--> http://granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp
sheriff:
sheriff US nm chef de la police
sheriff (A Scottish judge) nm juge de première instance (Écosse)
sheriff (from shire) nm shérif
Compound Forms/Formes composées
deputy sheriff (US) nm shérif adjoint
sheriff court nm tribunal d'instance
--> http://www.wordreference.com/enfr/sheriff
ça c'est du grand débat !! digne d'une réunion au barberousse ou au cadran |
_________________ Do or do not ! There is no try. Master Yoda |
|
|
|
Jean-Luc
Administrateur - Site Admin
Inscrit le: 14 Déc 2005
Messages: 1042
Localisation: St Martin d'Hères, Champigny, Aureille, Dijon, SDF quoi!
|
Posté le:
Jeu Fév 14, 2008 4:57 pm |
|
Le score est serré !! Il va vraiment falloir une soirée au Barberousse pour départager tout ça !! |
_________________ Do or do not ! There is no try. Master Yoda |
|
|
|
Agathe
Inscrit le: 31 Déc 2006
Messages: 491
Localisation: Toujours là
|
Posté le:
Jeu Fév 14, 2008 6:16 pm |
|
Pour redire ce que j'ai déjà dit dans un mail :
- soit on décide de l'écrire à la française : shérif ;
- soit on décide de l'écrire à l'américaine : sheriff ;
- soit on continue de l'écrire n'importe comment : chériffe... |
|
|
|
|
Lionel
Administrateur - Site Admin
Inscrit le: 15 Déc 2005
Messages: 86
Localisation: Est de La région Rhône-Alpes
|
Posté le:
Ven Fév 15, 2008 9:53 am |
|
Agathe a écrit: |
Pour redire ce que j'ai déjà dit dans un mail :
- soit on décide de l'écrire à la française : shérif ;
- soit on décide de l'écrire à l'américaine : sheriff ;
- soit on continue de l'écrire n'importe comment : chériffe... |
- soit pour la version longue du film : Représentant de l'ordre locale |
|
|
|
|
Agathe
Inscrit le: 31 Déc 2006
Messages: 491
Localisation: Toujours là
|
Posté le:
Ven Fév 15, 2008 12:31 pm |
|
On va fabriquer une étoile exprès
Nan, mais ce que je voulais dire, c'est que les deux premières orthographes (shérif et sheriff) sont bonnes mais qu'il faut juste que la(les) personne(s) qui écrit(vent) le texte du générique se décide(nt) et reste(nt) cohérent(s) partout une fois la décision prise... |
|
|
|
|
Jean-Luc
Administrateur - Site Admin
Inscrit le: 14 Déc 2005
Messages: 1042
Localisation: St Martin d'Hères, Champigny, Aureille, Dijon, SDF quoi!
|
Posté le:
Sam Avr 19, 2008 7:57 pm |
|
Finalement, on a utilisé "shérif" pour le générique.
On avait écrit "chériffe" sur les affichettes "recherché" utilisé pendant le tournage. |
_________________ Do or do not ! There is no try. Master Yoda |
|
|
|
|